人民网 2019:01:29.15:29:29
الأخبار الأخيرة

تقرير اخباري: الكتب .. جسر الترابط بين الحضارتين الصينية والعربية

/صحيفة الشعب اليومية أونلاين/  2019:01:29.15:27

    اطبع
تقرير اخباري: الكتب .. جسر الترابط بين الحضارتين الصينية والعربية

29 يناير 2019/صحيفة الشعب اليومية أونلاين/ افتتحت الدورة الـ50 لمعرض القاهرة الدولي للكتاب السنوي أحد أكبر معارض الكتب الدولية في العالم يوم 25 يناير في مركز مصر للمعارض الدولية. ويضم المعرض هذا العام 749 ناشرًا من 35 دولة ومنطقة، ومن بين العديد من الاجنحة وتنوع المؤسسات والجهات العارضة، فإن الجناح الصيني المزين بالفوانيس الحمراء لافت للنظر بشكل خاص، حيث شهد توافدا كثيفا من قبل القراء المصريين الذين جاءوا لتجربة" النكهة الصينية"، والاطلاع على أكثر من ألف كتاب ومنتجات ثقافية صينية.

الكتب الصينية المعروضة تتضمن مواضيع سياسية واقتصادية وثقافية واجتماعية وغيرها من المواضيع المختلفة لتقديم العالم الجديد للقراء المصريين

أصبح معرض القاهرة الدولي للكتاب مكاناً مهماً للكثير من الطلاب المصريين لتعلم اللغة الصينية، لما يوفره من المواد التعليمية الصينية مثل القواميس وكتب اختبار الكفاءة في اللغة الصينية. وصرحت أية طالبة في قسم اللغة الصينية بجامعة القاهرة للصحفيين قائلة:" أمنيتي في السنة الجديدة أن أجتاز اختبار الكفاءة في اللغة الصينية، والذهاب الى الصين للدراسة، والاقتراب الى البلد الذي كنت أتوق إليه."

"يشهد الجناح الصيني كثافة في عدد الزوار كل يوم." قالت يارا أحد المتطوعين في الجناح الصيني:" بالإضافة الى الطلاب الذين يدرسون اللغة الصينية، يزور الجناح عدد كبير من الزوار لا يتحدثون اللغة الصينية ولكنهم مهتمون بالثقافة الصينية ويرغبون في معرفة المزيد من القصص الصينية. وأن الكتب الصينية المعروضة تتضمن مواضيع سياسية واقتصادية وثقافية واجتماعية وغيرها من المواضيع المختلفة لتقديم العالم الجديد للقراء المصريين."

لم يفاجئ أحمد سيف عامل الجيولوجي المصري من كثافة عدد الزوار أمام الجناح الصيني بالمعرض. حيث قال إنه في السنوات الاخيرة، التعاون المصري الصيني في مختلف المجالات مثل الاقتصاد والتجارة والثقافة والسياحة والصناعة وثيق للغاية، كما أن حماس المصريين لفهم الصين في نمو مستمر.

تحظى الكتب التي تدور حول قصة رواد الأعمال الصينيين بشعبية في معارض الكتب. وقال العديد من القراء المصريين إن الحياة الملهمة لهؤلاء الرياديين تجعلهم يؤمنون بأهمية أحلامهم. كما يفضل القراء المصريون القصص الأسطورية الصينية والروايات المعاصرة.

سر نجاح وازدهار الصين تجربة قيمة التي تحتاج مصر تعلمها لشق طريق التنمية

شهد بيع كتاب " حول الحكم والإدارة “للرئيس الصيني شي جين بينغ الذي وضع في مكان بارز في الجناح الصيني بالمعرض حضوراً محلياً لافتاً وإقبالاً كثيفاً. 

قال المهندس توماس الذي بصدد مطالعة كتاب "حول الحكم والإدارة"، أن الأخير كتابه المفضل، حيث أن وجهات نظر الرئيس الصيني شي جين بينغ وآرائه حول آفاق التنمية في الصين والاتجاه المستقبلي للعالم تعتبر مصادر مفيدة للغاية. وان سر قوة الصين في التجربة القيمة التي تحتاج مصر تعلمها لشق طريق تنميتها."

ووفقا لموظفي الجناح الصيني بالمعرض، فإن الكتب النظرية حول تنمية الصين يحظى بشعبية كبيرة في معرض الكتاب، مثل "النظام السياسي الصيني"، و "البناء البيئي في الصين"، و "البناء الاقتصادي الصيني". وأعرب الدكتور مختار يوسف، أستاذ العلوم البيئية في جامعة الإسكندرية بمصر، عن تقديره العميق لتجربة الصين لبناء الحضارة البيئية. ويعتقد أن هذه الكتب الصينية مثالا جيدا للعلاقة بين الإنسان والطبيعة، وصعود وسقوط الحضارة ومصير الامم، الجودة البيئية ورفاهية الناس.

مسار ترجمة الأعمال الصينية هو مسار لفهم الصين، وكلما كان الفهم أعمق، كلما كان الحب للصين أكثر 

شهدت السوق المصرية خلال السنوات الأخيرة ازديادا ملحوظا في عدد الكتب الصينية باللغة العربية، كما يمكن ان يتم اصدار النسخة العربية بعد اقل من ثمانية أشهر من اصدار الكتب الصينية التي تباع بشكل جيد في الصين. وتحظى الروايات الصينية والأساطير والكتب السيرة الذاتية بشعبية خاصة في مصر. كما يحظى الكاتب الصيني مويان بشعبية كبيرة لدى العديد من المدرسين والطلاب المصريين في مصر، وبالأخص روايته "الذرة الرفيعة الحمراء" التي لقيت اهتماما واسعا من قبل القراء. وقال حسانين فهمي حسين مترجم واستاذ ادب المقارنة في قسم اللغة الصينية بكلية اللغات الأجنبية بعين شمس في مصر، أن أعمال مويان دخلت العديد من الجامعات." يتوقع أن يكون هناك المزيد من العناصر الصينية في مصر مستقبلا."

وقد أصبحت التبادلات الإنسانية بين الصين ودول العربية أكثر نشاطا مع انتشار الكتب. وفي كل عام تقريباً، تنظم الصين ومصر ندوات للترجمة الأدبية، واجتماعات للكتاب المصريين والصينيين، وورش عمل للمترجمين وأنشطة أخرى لتعزيز التفاهم المتبادل بين الصين والدول العربية. وخلال هذا المعرض، برزت العديد من أنشطة التبادل الثقافي، مثل ندوة ترجمة ونشر الآداب العربية في الصين، ومنتدى التعاون للنشر الصيني-العربي وجذبت العديد من الكتاب والمختصين بعلم الصين، والمترجمين المصريين للمشاركة فيها. وقالوا: "إن مسار ترجمة الأعمال الصينية هو مسار لفهم الصين. وكلما كان الفهم أعمق، كلما كان الحب للصين أكثر". 

صور ساخنة

أخبار ساخنة

روابط ذات العلاقة

arabic.people.cn@facebook arabic.people.cn@twitter
×