人民网 2018:07:10.10:25:10
الأخبار الأخيرة

مترجم مصري: واجبي الاسهام في زيادة معرفة العالم العربي للصين بشكل أكثر واقعية

/مصدر: شينخوا/  2018:07:09.17:02

    اطبع
مترجم مصري: واجبي الاسهام في زيادة معرفة العالم العربي للصين بشكل أكثر واقعية

لم يخطر ببال عمرو جمال علي، مترجم وباحث الدكتوراه مصري بجامعة بكين للمعلمين أن يوما ما سيضطلع بمهمة دفع بناء مبادرة الحزام والطريق بين الجانبين العربي الصيني استنادا الى إتقانه للغة الصينية.

سمع علي، البالغ من عمره 33 سنة، عن مبادرة الحزام والطريق من خلال شاشات التلفاز والمواقع الإخبارية لكن اهتمامه الحقيقي بهذه المبادرة كان عندما شارك في ندوة أكاديمية بشأن طريق الحرير عقدت في بكين عام 2016، حيث كان أحد المتحدثين فيها، إلى جانب الأستاذ وانغ يي وي بكلية العلاقات الدولية بجامعة الشعب الصينية، والذي كتب كثيرا عن هذه المبادرة.

وبعد الانتهاء من الكلمة، بادر الأستاذ وانغ بترشيح علي إلى دار نشر انتركونتننتال الصينية لترجمة كتابه "العالم مترابط: منطق مبادرة الحزام والطريق".

وفيما يتعلق بسبب قيامه بترجمة هذا الكتاب، قال علي لوكالة أنباء شينخوا "تخرجت من كلية الاقتصاد والعلوم السياسية بجامعة القاهرة، وهناك الكثيرون من أبناء هذه الكلية العريقة من طلاب وباحثين وأساتذة يهتمون بالصين، ويكتبون أوراقًا بحثية عنها، لكنهم غالبًا ما يرجعون إلى المصادر المكتوبة باللغة الإنجليزية وذلك لأنهم لا يجيدون اللغة الصينية كما يجيدون الإنجليزية أو الفرنسية، وبالتالي ينظرون إلى الصين بعيون الغرب أو بعيون الصينيين عبر كتاباتهم المُترجَمة إلى اللغة الإنجليزية، وهناك افتقاد حقيقي لكتب ومراجع سياسية واقتصادية تتناول الشأن الصيني والسياسة الخارجية لها. وهكذا تبرز أهمية ترجمة هذا الكتاب".

وأضاف أن الكتاب يتناول فيه المؤلف المنطق العولمي والاستراتيجي والحضاري والسياسي والدبلوماسي والإدراكي لمبادرة هامّة مثل مبادرة الحزام والطريق.

" ومن هنا، كان من واجبي الإسهام - ولو بالقليل - في سد هذه الفجوة المعرفية، مما ييسر على المهتمين بالشأن الصيني في مصر والعالم العربي فهم الصين بشكل أكثر واقعية"، بحسب علي.

وعلى الرغم من الاستعدادات الوافرة، لكن عندما بدأ علي في الترجمة، واجه تحديًا يتمثل في كيفية الكتابة بلغة عربية أكاديمية، وبأسلوب يستريح له القارئ. وفي هذا الصدد، أعرب عن امتنانه للأصدقاء الصينيين الذين ساعدوه كثيرًا في إِتمام ترجمة هذا الكتاب، حيث منحوه الكثير من أوقاتهم دون مقابل، مشيرا إلى أن هذا التعاون الودي بينهم قدم مساهمة في التواصل الشعبي، ما يوطد وشائج الصداقة بين الشعبين العربي والصيني.

ويعبر المؤلف في كتابه "العالم مترابط: منطق مبادرة الحزام والطريق" عن الفكرة التي تنطلق منها مبادرة الحزام والطريق، فالصين ترى أن العالم مترابط ومتصل، وتحاول جاهدة أن تلعب دورًا في تحقيق هذا الترابط والاتصال، وذلك عبر تحقيق "الترابط في المجالات الخمسة " وهي السياسات والبنى التحتية والتجارة ورؤوس الأموال والتواصل بين الشعوب، بحسب أقوال علي.

استطرد علي قائلا "يصنف المجهود الذي أقوم به مع غيري من المترجمين المصريين والعرب ضمن تحقيق الترابط بين الشعوب، فبناء الحزام والطريق يحتاج إلى نشر روح الأخوة وحسن الجوار، وتعميق التعاون في التعليم والثقافة والسياحة وغيرها من المجالات، وذلك لنشر مفاهيم الانفتاح والاحتواء والتسامح، والتشجيع على التمازج الثقافي، وخلق شعور الاعتراف بثقافة الآخر".

صور ساخنة

أخبار ساخنة

روابط ذات العلاقة

arabic.people.cn@facebook arabic.people.cn@twitter
×