人民网 2020:05:09.15:33:09
الأخبار الأخيرة
الصفحة الرئيسية >> 中阿双语新闻الأخبار المنشورة باللغتين الصينية والعربية

كيف تحولت "حقوق الانسان" في أمريكا الى خطاب اجوف؟

再问美国政客,这就是你们说的人权吗

2020:05:09.15:26      اطبع

“用尊重人道的方式来消灭人,美国可谓是行家里手。”这是美国建国半个世纪之际,法国著名政论思想家托克维尔写进《论美国的民主》中的一句名言。近两百年过去了,托克维尔的洞见被“人权卫士”一次又一次验证。

يقول المؤرخ الفرنسي المشهور الكسيس دو توكفيل في كتابه ذائع الصيت "الديمقراطية في أمريكا": "الولايات المتحدة خبيرة في ابادة الانسان بأسلوب حضاري ". قال دو توكفيل ذلك بعد نصف قرن من تأسيس أمريكا. لكن حتى بعد ما يقرب من مائتي عام من هذا التاريخ، لا تزال وجهة نظر دو توكفيل حول أمريكا صائبة.

纽约停尸房超负荷运转,裹尸袋已经用尽,只能用床单来运送尸体;火葬场被允许24小时工作,纽约将新冠患者遗体运往无人岛掩埋;由于治疗费用高昂,无保险的底层患者根本无法负担……

لقد بدت مشارح نيويورك مزدحمة، ونفذت أكياس وضع الجثث، ولم يبق سوى الشراشف لنقل الجثث، كما تم السماح لمحرقة الجثث بالعمل 24 ساعة. وقامت نيويورك بنقل الجثث المصابة بفيروس كورونا الجديد إلى جزر مهجورة؛ ونظرا لارتفاع نفقات العلاج وعدم وجود تأمين، أصبحت الأعباء أثقل من أن يتحملها المرضى.

短短8周之内,美国疫情死亡人数超过了美军在越南战场阵亡人数总和。节节攀升的数字,带走的是鲜活的生命,留下的是破碎的家庭。因政府应对不力造成的人道主义危机,正在美国上演一出出人间悲剧。

خلال 8 أسابيع فقط، تجاوز عدد القتلى من الوباء في امريكا إجمالي عدد الجنود الأمريكيين الذين قتلوا في ساحات الحرب في فيتنام. وعلى مدار الساعة يلتهم الوباء أرواحا جديدة، ويترك الأسر مكسورة. حيث تحولت الأزمة الإنسانية التي سبّبها تراخي الحكومة الامريكية في مجابهة الوباء إلى مأساة حقيقية.

然而此时,美国政客在忙啥?“难过得晚上睡不着觉”的总统特朗普到戴维营过周末去了;国务卿蓬佩奥正声嘶力竭地叫嚷,他有“大量证据”证明新冠病毒源起武汉病毒所,却又拿不出任何证据;白宫贸易委员会主任纳瓦罗、佛罗里达州参议员卢比奥一伙人则在不顾一切地向中国泼污水,翻来覆去就那几个毫无依据的理由……

ولكن في هذا الوقت، ما الذي ينشغل به السياسيون الأمريكيون؟ لقد ذهب الرئيس ترامب، الذي كان "غير سعيد بالنوم ليلاً" ، إلى كامب ديفيد لقضاء عطلة نهاية الأسبوع؛ أما وزير الخارجية بومبيو فصاح بصوت عالٍ، مؤكدا على أن لديه "الكثير من الأدلة" التي تثبت بأن فيروس كورونا الجديد قد نشأ في مختبر بووهان، لكنه لم يقدّم أيا منها. كما انشغل مدير لجنة التجارة بالبيت الأبيض نافارو وسيناتور ولاية فلوريدا روبيو باتهام الصين دون أي حجة أو دليل.

确诊病例从1人到100万人,美国用了不到100天。这100天里,美国政客迟迟不发布隔离禁令、宣扬新冠病毒还不如流感严重、大规模检测一拖再拖……特朗普明知疫情的严重性却轻描淡写,甚至说出“(死者人数)不超过十万则表明我干得不错”之类的话;蓬佩奥、卢比奥之流,一头将人权口号喊得震天响,一头甩锅中国、断供世卫组织、制裁古巴、伊朗等国。他们不仅在本国的人道主义危机面前息声哑火,还企图在他国酿造更严重的人道主义危机。

خلال 100 يوم فقط، ارتفعت حالات الاصابة المؤكدة في أمريكا من شخص واحد إلى مليون شخص . وخلال هذه الأيام المائة، كان السياسيون الأمريكيون بطيئين في إصدار أوامر الحجر الصحي، معتبرين فيروس كورونا الجديد أقل خطورة من الإنفلونزا، وتم تأجيل الفحوصات الموسعة مرة تلو المرة... يعرف ترامب خطورة الوباء ولكنه ظل يقلل من شأنه، حتى أنه قال "اذا لم يتجاوز عدد القتلى مائة ألف، سنكون قد عملنا عملا جيدا ". بينما ظل بومبيو وروبيو وآخرون، يرددون شعار حقوق الإنسان، يتهمون الصين تارة، يوقفون الدعم عن منظمة الصحة العالمية تارة أخرى، ويفرضون العقوبات على كوبا وايران وغيرها من الدول. ولم يكتفوا بالتراخي تجاه الازمة الانسانية في بلدهم، بل حاولوا كذلك اختلاق ازمة انسانية في دول أخرى.

现在看来,托克维尔的犀利总结反倒更像溢美之词——疫情当前,逝者如斯,美国政客却似乎连“尊重人权”的戏码都懒得秀一下了。

وأمام الوضع الوبائي الذي تعيشه أمريكا، أصبحت كلمات دو توكفيل شبه ترف، لأن الساسة الامريكيين بدوا كسالى حتى في اظهار "احترام حقوق الانسان" وضحايا الوباء يتساقطون تباعا.

日光之下,本无新事。回头看看美国人进驻这片大陆的“发家史”,不难发现美式人权的遮羞布下,从不缺少白骨累累。北美洲原著民印第安人惨遭白人驱赶杀戮是例证;芝加哥历史博物馆内美国黑奴遭受白人奴役压榨的场景是例证;修建太平洋铁路时流传的“每根枕木下躺着一具华工尸骨”是例证;始于反对白人警察暴力执法的“黑人命也是命”运动是例证……

لكن هذا ليس جديدا. فإذا نظرنا إلى الوراء، منذ ان استوطن الامريكيون تلك الارض، فليس من الصعب أن نجد العديد من الأمثلة المشابهة. فقد أباد البيض سكان الاصليين من الهنود الحمر. وكذلك تاريخ اضطهاد السود، الذي تحفل به المتاحف الامريكية. والجثث التي لقيت حتفها تحت سكك حديد المحيط الهادي. وحركة "الروح السوداء روح أيضا"، التي احتجت على عنف رجال الشرطة البيض ضد السود، وغيرها من الأمثلة.

历史和现实的互文,深刻彰显出美式“人权观”的真谛——掠夺他人的人权,以飨自身的贪欲。

يوضح التناص بين التاريخ والواقع بعمق المعنى الحقيقي لـ "مفهوم حقوق الإنسان" الأمريكي - والذي ينهب حقوق الاخرين، من أجل إرضاء الجشع الذاتي.

公道自在人心。全世界稍有良知的人都应清楚,漠视生命的美国政客没资格自诩“人权卫士”。他们编得来精致的谎言和陷阱,玩得转嫁祸于人、捞取政治资本的勾当,却终难回答一句人性深处最质朴的诘问:面对数以万计的逝去生命,你们的良心会痛吗?

وأصحاب الوعي والضمير في العالم يعلمون جيدا أن السياسيين الأمريكيين غير مؤهلين للدفاع عن حقوق الانسان. فقد صنعوا الاكاذيب المعقدة وألقوا التهم واللوم جزافا على الاخرين، سعيا وراء رأس المال السياسي. لكن من الصعب أن يجيبوا على التساؤل الانساني: ألا تؤلمكم ضمائركم حينما يموت الالاف من الاشخاص؟

如果他们有良心的话!

هذا إذا كان لديهم ضمائر!

arabic.people.cn@facebook arabic.people.cn@twitter
×