صباح الخير!
ان هذا اليوم هو أول يوم احتفل فيه مع عائلتي بهذا العيد الوطني التقليدي عيد الربيع المبارك منذ وصولنا إلى جمهورية الصين الشعبية الصديقة بصفتي رئيس بعثة جامعة الدول العربية في بكين.
ونحن الآن ننتظر مع الشعب الصيني الصديق أجراس لتعلن حلول السنة الصينية الجديدة ووداع السنة الماضية. يسعدني وببالغ السرور أن أتقدم أصالة عن نفسي وعائلتي ونيابة عن زملائي في بعثة جامعة الدول العربية بأسمى عبارات التهاني والتبريكات للمستمعين والمشاهدين ومستخدمي الإنترنت الصنيين ما وراء البحار وللمواطنين الصينيين في مختلف الدول عبر شبكة صحيفة الشعب اليومية الموقرة. كما نتمنى لشعب جمهورية الصين الشعبية ولقيادتها من أعماق قلوبنا الازدهار والرخاء والاستقرار والتقدم والسعادة ونتمنى للعلاقات العربية الصينية المزيد من التقدم وكل عام وانتم بألف خير وعيد مبارك. وهذه العبارة بالصيني 新年快乐,过年好شكرا.
大家好!这是我第一次以阿拉伯国家联盟驻华大使的身份,在中国与家人一同庆祝这个传统节日。我们正与友好的中国人民一起迎接中国新年的钟声。我十分荣幸代表家人及使团同事,通过人民网向中国网友及分布在世界各地的华人华侨表达最诚挚的祝福。与此同时,我们由衷地祝愿中国人民及领导人,幸福繁荣、稳定进步,也希望中阿关系得到进一步发展,并祝大家万事顺利,新年快乐。用中文说就是“新年快乐,过年好!”,谢谢。
(实习生 吴芃妤)